„Minulý týždeň nám zvýšil imunitu malý prekladateľský oriešok: blackout či lockdown? Nemôže to byť countdown?
Pritom sa stačilo spoľahnúť na štátny jazyk, ktorý má dosť prostriedkov na to, aby vysvetlil tento jav. Nevznikali by tieto bizarné problémy, ktoré zas majú potenciál ľudí zbytočne vystrašiť.
Bez ohľadu na to, či si „blackout“ preložíme a vyložíme ako vypnutie elektriny alebo štátu, zatemnenie počas bombardovania alebo výpadku vedomia, v porovnaní s niektorými zahraničnými štátnikmi vyzerajú slovenskí predstavitelia so svojimi prejavmi ako biedni amatéri.“
(Zdroj SME.SK)
A presne o tomto tu hovorím…keby všetci rozprávali po slovensky, možno by si aj rozumeli a v očiach tých, ktorí tým anglickým slovám aj rozumejú, by nevyzerali, ako bilbci.
Len tak pre zaujímavosť. Na Slovensku vraj platí zákaz vychádzania (aj keď vonku to tak vôbec nevyzerá), podľa toho, čo vidím a čo je možné čítať v správach.
Zákaz vychádzania je po anglicky CURFEW a nie black out, lock down, ani lock ouit a ani shut down.
Celá debata | RSS tejto debaty